
L'estaco

[Verse 1] Lou vièi Siset me parlavo De bon matin au portau Lou soulèu nòu esperavian Li càrri vesian passa Siset noun vesses l'estaco Que ié sian touti liga Se pouden pas s'en desfairé Jamai poudren camina. [Chorus] Se tiran touti toumbara Que mai de tèms pòu pas dura Segure que toumbo, toumbo, toumbo Courcoussounado l'ei deja. Se tu la tires fort d'eici E iéu la tire fort d'eila Segure que toumbo, toumbo, toumbo Ansin poudren se desliéura. [Verse2] Pamens fai bèn de tèms aro Que se i'esperian li man E quourou mi forço s'en van L'estaco mai grando vèn Segure sabèn qu'es pourrido Pamens Siset peso tant S'un cop la forço m'oublido Lèu, lèu disèn toun cant. [Chorus] Se tiran touti toumbara Que mai de tèms pòu pas dura Segure que toumbo, toumbo, toumbo Courcoussounado l'ei deja. Se tu la tires fort d'eici E iéu la tire fort d'eila Segure que toumbo, toumbo, toumbo Ansin poudren se desliéura. [Verse 3] Lou vièi Siset noun dis plus rèn Qu'un marrit vènt l'empourtè Eu soulet saup dins qunte endré E ièu davans lou portau... E quand passon nòsti drole ( Quand passon aro lis ome) Leve la vouès pèr canta (Leve lou còu pèr canta) Lou darrié cant dou papé Lou darrié que m'ensignè. [Chorus] Se tiran touti toumbara Que mai de tèms pòu pas dura Segure que toumbo, toumbo, toumbo Courcoussounado l'ei deja. Se tu la tires fort d'eici E iéu la tire fort d'eila Segure que toumbo, toumbo, toumbo Ansin poudren se desliéura. [End]

3 Comments
GourouCreator 21w ago
The lyrics evoke the fight of men for freedom, using the metaphor of a rope tied to a stake (estaca in Catalan). This song was originally written in a context where Spain was under the Franco dictatorship. It then became a hymn to resistance against oppression. Here, I have re-adapted this song into another language, Provençal, a dialect spoken in a part of the south of France.
RosMin 21w ago
Fantastic duet, amazing melody! I googled for the language - Occitan, i've never known before ...
GourouCreator 21w ago
Thank you! Actually it's Provençal, It is a dialect of Occitan, a language spoken in the south of France. The original lyrics of this songs are in Catalan, not so far from Occitan